godina XLVIII / broj 426 /
oktobar-novembar 2003.

NAZAD NA SADRZAJ BROJA 426 >>>
V R T : Dvadeset jedan grčki autor
A l k i   Z e i TIGAR IZ VITRINE

T i t o   P a t r i k i j e STIHOVI, 3

I l i j a   H.   P a p a d i m i t r a k o p u l o PASTA ZA ZUBE SA HLOROFILOM

K i k i   D i m u l a TO MALO SVETA. PROŠLA SAM

Alki Zei (1925)

TIGAR IZ VITRINE

Već se dobrano smračilo. Ni talasi se više nisu razaznavali na pučini. Samo bismo začule jedno „paf“ i okna bi se u tren oka prekrila kapljicama. Napolju je ulica bila pusta. Dolazilo mi je tada da pomislim da se naše ostrvo praznilo zimi nedeljom, da su ljudi odlazili nekud daleko i da je ostajala samo zastakljena veranda s nama dvema, rekao bi čovek da je plovila kroz zapenušano more.
– Sram te bilo, ponovi Mirta.
Bilo mi je jasno da je to rekla više zato da bismo ponovo započele razgovor, makar i da se posvađamo. I ja sam tražila izgovor da joj se primaknem bliže, jer je bilo vrlo mračno i plašila sam se. Onda se začu kako neko pevuši čarobne reči: PA VU GA DE KE ZO NI...
Bio je to deda, koji je, kad bi dovršio svoje studije, pojao na nekom čudnom jeziku koji se zove vizantijski. Mirta i ja, kad god smo htele da se napravimo važne pred drugom decom, govorile smo nekim kobajagi stranim jezikom. Jedna bi rekla: PA VU GA, a druga bi odgovarala: DE KE ZO NI. Onda bi nas deca pitala: „Ma, koji vi to jezik govorite?“. A mi smo ponosno odgovarale: „Kako ne razumete? Vizantijski“.
Deda dođe na zastakljenu verandu i povede nas u trpezariju. Skrcka nam orahe i dade nam da ih pojedemo s medom. Kad je Mirta i treći put zatražila da joj napuni tanjirić, deda joj reče:
– Mirta, šta bi više volela? Još oraha, ili da ti ispričam jedan mit?
– Orahe, naravno! odgovori ona. Pošto se mit ne jede!
Kako je samo čudan naš deda! Ne liči na dede kakve imaju druga deca. Visok je, visok, šeta s trskom umesto štapa i uopšte ne povija leđa. Svi ga na ostrvu zovu „MUDRAC“.
Zna napamet celog Homera. Nikad nam ne priča bajke o zmajevima i princezama, nego samo mitove o starim bogovima i legende o junacima. Ponekad mi se čini da je deda stari Grk, ali ne smem to da kažem čak ni Mirti, jer će mi odgovoriti: „Svašta“.
– Dobro, šta ćete sada? upita deda, pošto smo završile s orasima.
Mi ništa ne rekosmo, jer da smo mu kazale da želimo da igramo tombolu s njim, on bi nam odgovorio: „Bolje da vam ispričam jedan mit. Tombolu možete da igrate i sa Stamatinom“.
– Dobro, ispričaću vam jedan mit, reče deda i otpoče istoriju o Dedalu i Ikaru.
„. . .Ikar poče da leti kao ptica, na krilima koje mu je napravio njegov otac Dedal. Ali poleteo je tako visoko, skoro do sunca, da se otopio vosak kojim su bila zalepljena njegova krila. I tako je pao u more i udavio se. Zato se more u koje je pao zove Ikarsko...“
U Ikarskom moru je naše ostrvo. Kako samo sićušno izgleda na globusu! Kao majušna tačkica. Malo dalje druga ostrva, pa onda cela Grčka i druge nebrojene zemlje.
Kako bi divno bilo da staviš dva krila na leđa i da letiš! Na primer, bude tako neka dosadna nedelja, a ti kažeš: Da odletim časkom do Japana ili do Kine ili do Afrike, da vidim da li se i mali Japančići, Kineščići i Arapčići dosađuju nedeljom? Da vidim da li i oni igraju školice, preskaču konopac, bacaju piljke kao mi?
– Deda, da li će čovek stvarno jednoga dana moći da poleti? upitah.
– Svašta! preduhitri Mirta odgovor.
Ali deda joj ne dade da nastavi.
– Moći će i to da se desi kad prođe pedeset, možda sto godina. Eto, sad je januar 1936, a možda će do januara 1986. ljudi da lete kao Ikar, sve do sunca, a neće morati da lepe krila.
– Uuu, a šta ćemo mi dotle, reče Mirta. Bićemo već babe, pa ionako nećemo moći da letimo.
Deda je izgrdi da je sebična. Kad bi, kaže, svi tako razmišljali, ne bi na svetu bilo ni jednog jedinog otkrića. Naučnici bi govorili: Što da se mučimo da pronađemo ovo ili ono, jer dok se naš pronalazak ne usavrši, mi ćemo već biti starci, ili ćemo umreti.
– Ali naučnici, gospođa Mirto, produži deda, misle na čovečanstvo, a ne na sebe. Njih samih može i da ne bude, ali njihovo ime ostaje besmrtno.
– Htela bih da postanem pronalazač, reče Mirta.
– Kad bi. . . pronalazači tako slabo znali tablicu množenja kao ti, obrecnu se deda na nju, ne bi na svetu bilo ni jednog pronalaska.
Nismo ni pomišljale da će se nedelja završiti tako ružno. Deda poče da propituje Mirtu 7x7, a ona je, pomislio bi čovek da to radi namerno, sve odgovarala zbrda-zdola. Čak se toliko ukopistila da dokaže kako je 7x8 jednako 46 – dok je deda tvrdio 56 – da je razbesnela dedu.
– Ako ne naučiš tablicu množenja napamet i na preskok, nikad nećeš poći u pravu školu, reče deda i posla nas na spavanje.
Ja idem u drugi razred, a Mirta u četvrti. Ali ne idemo u školu, nego nam deda drži časove kod kuće. Svake godine polažemo ispite kao „učenice na kućnoj nastavi“ i tako prelazimo iz razreda u razred. U državnu školu neće da nas šalju, jer je tamo, kaže deda, u svakom razredu toliko dece da može da prođe i po pola godine a da te niko ne podigne iz klupe i propita lekciju. Postoji i privatna škola gospodina Karanasija u našem komšiluku, ali ona, kaže tata, nije „za naš džep“.
Kad smo se već bacile u krevete da spavamo, Mirta poče s pričom kako sam ja kriva što je deda nju izgrdio zbog tablice množenja: zato što sam pitala da li će čovek stvarno moći da poleti. Kako sam mogla da znam da čovek, da bi poleteo, treba da zna tablicu množenja napamet i na preskok, i da će deda da se naljuti i da počne da propituje Mirtu?
Zar baš nijedna nedelja ne može da prođe bez neke nezgode? Da idemo u školu, volele bismo nedelju, jer bismo ostajale kod kuće. Ovako. . .
– Ah, kad bismo išle u školu? rekoh glasno.
Ali Mirta se pokrila preko glave i pravila se da ne čuje. Ja onda rekoh još glasnije:
– DRA-JE? ŽA-JE?
– ŽA-JE, ŽA-JE, odbrusi ona inadžijski, dole, ispod jorgana.
To nije bio vizantijski, nego naš sopstveni jezik, koji smo razumele samo nas dve. DRA-JE znači: drago mi je. ŽA-JE: žao mi je. Kad ne bismo svako veče postavile jedna drugoj ovo pitanje, ne bismo mogle da zaspimo. Ne znam zašto, ali nedeljom smo skoro uvek odgovarale: ŽA-JE, ŽA-JE.
Da sada imam krila kao Ikar, mogla bih da letim od zemlje do zemlje i da pitam svu decu sveta: DRA-JE? ŽA-JE?

(Preveo Darko Todorović)
Tito Patrikije (1928)

STIHOVI, 3

Nijedan stih ne ruši vlast
 napisao sam pre mnogo godina
i do danas mi to pripisuju.
Stihovi ipak rade svoj posao
pokazuju vlasti, imenuju ih
čak i kad krenu da ulepšavaju
da obnove malo izlog
da promene naziv i firmu.
Ponekad stihovi zaista dostignu
na neočekivanim mestima vlastodršce
sigurne da ih niko ne gleda
požutelih i otkrivenih gaća
pre nego što navuku dokolenice ili pantalone
obrubljenih nogu potpapučenih patika
pre no što izuju čizme ili mokasine
prepunog stomaka pre no što podrignu
da zakopaju ogrtač ili sako
s vilicama ostavljenim u čaši
pre no što još jednom probaju svoj istorijski govor
dok im visi podvoljak, slabine
pre no što namerno podignu bradu
pre no što se večito mladi zagledaju u budućnost.
Stihovi ne ruše vlast
ali pouzdano žive mnogo duže
od svih plakata vlasti.  

30. 11. 1982.

(Prevela Ksenija Maricki Gađanski)

Ilija H. Papadimitrakopulo (1930)

PASTA ZA ZUBE SA HLOROFILOM

Noć se već spustila i rominjala je kiša, kad sam se popeo do kuće svoga prijatelja Prodroma. Bila je to oronula stara kuća na jednoj uzvišici u gradu, s baštom koja je već godinama bila zapuštena. Uličica koja je vodila donde uspokojavala me je i očaravala, stepenici su bili od škriljca, s jedne strane zidovi drugih kuća, s druge trnjaci i stenje, ovde-onde nekoliko niskih borova.
Zatekoh Prodroma s Jorgom kako sede i piju, u sobi koju je moj prijatelj koristio kao atelje. Imao je onde jedan gvozdeni bračni krevet s tučanim kuglama, sto zatrpan slikarskim priborom, smeđu furunu i biblioteku od neobrađenih dasaka ofarbanih u lepu plavu boju. Kroz tesna balkonska vrata sa razjedenim krilima ukazivala se potpuno zapuštena bašta, krovovi drugih kuća, a u dnu more. Sa ovakvom sobom, rekoh mu, i ja bih mogao da postanem pesnik i slikar.
Prodromo se suvo nakašlja, Jorgo se osmehnu nekako zagonetno i srknu malo konjaka, deder, Prodromo, reče mu, pročitaj nam i onu priču što si napisao.
Prodromo smesta uze sa stola jedan svežanj rukopisa. Ja uzeh svoju čašu i zavalih se u krevet, meni je uopšte nepodnošljivo da slušam kad se bilo šta čita, a Prodromo je, pored svega, čitao očajno. Naslov priče, međutim, ostavio je utisak na mene, glasio je Pasta za zube sa hlorofilom, ja nikad ne bih mogao da nađem tako sugestivan naslov i posebno sam zavideo Jorgu, koji ih je i sam s toliko lakoće prosto vadio iz rukava.
Pisao je, dakle, o nekoj devojci, koju je junak upoznao prošlog leta, jednog podneva ispunjenog zaslepljujućom svetlošću, na onoj ogromnoj ravnoj steni gde mladi obično dolaze da se kupaju. Odmah ga je privuklo devojčino pitomo lice s velikim čistim očima, kao i neusiljenost s kojom se skinula i obukla predivni beli kostim. Junak, koji je malo podalje pržio dagnje na jednom ogaravljenom plehu, ustao je i prišao joj i pozvao je da proba vruće dagnje. Tako su se upoznali.
U nastavku je opisano kako se rascvetala njihova ljubav, šetnje i izleti na koje su odlazili, kao i one malobrojne reči koje su razmenili, iako su uopšte izbegavali da govore i dospeli su dotle da su se čudesno sporazumevali samo očima ili pokretima ruku.
Ključna scena bila je ona kad su prvi put vodili ljubav pod vodom, naime u moru. Ovaj događaj je potresao devojku, dok je junak, naprotiv, počeo da oseća umor. Ostatak leta dovaljao se teško za oboje, devojka je kopnela, a junak je osećao sve veću dosadu. Veče pre nego što je zaljubljena devojka trebalo da konačno otputuje, našli su se ne na steni gde su se prvi put sreli, već u jednom šumarku iznad grada. Devojka se ponašala neobično, što je junak pripisivao uzbuđenosti zbog rastanka. Onda joj je odmotao i poklonio sliku koju je krišom naslikao tih večeri, na kojoj ju je alegoričnim prizorima podsećao na dane leta koje su proveli zajedno. Devojka je bila vrlo usplahirena. Uzalud je tražila da pronađe nešto što bi mu poklonila, i najzad izvuče iz nekog džepa pastu za zube koju je maločas kupila. Uzmi, reče mu, da me se sećaš svaki put kad budeš prao zube. To je pasta za zube sa hlorofilom. On zbunjeno uze kutiju, i kad su se poljubili poslednji put, a onda se i jedno i drugo odvukli svojim kućama, obuzeo ga je nemir zbog današnjeg devojčinog čudnog ponašanja. I tako, kad je sutradan ujutru pročitao u novinama o udesu mlade plivačice, bio je ubeđen da je sve bilo unapred isplanirano.
Kad se čitanje završilo, Jorgo je izgledao oduševljen. Lepo je, reče Prodromu, meni se bar mnogo svidelo, i pored teškog romantičarskog balasta. Sad će Ilija. . . Ja nisam progovarao, ostao sam zavaljen u krevetu i posmatrao kroz vrata na balkonu. Iznenada se Prodromo okrenu ka meni razdraženo, a tebi, klado jedna, reče mi, tebi se nije dopalo? Podsećaš me, rekoh mu, na onog tvog prijatelja pesnika koji je u početku napisao nekoliko dobrih pesama. Onda je počeo da piše i tekstove koje zove pričama.
Nastade tajac. Jorgo je pio, Prodromo, malo zajapuren, sagao se da podstakne vatru. U jednom trenutku iskliznuše mu mašice i pepeo se rasu po podu. Klekoh kraj njega da mu pomognem da ga pokupi. Onda, dok sam podizao glavu, opazih na zadnjoj polici biblioteke jednu praznu kutiju zubne paste u nizu belih morskih školjki. Tada osetih nelagodnost što sam onako rekao, laka srca i s visine, dok je Prodromo, bilo je jasno, pokušao da nam ispovedi jednu svoju ličnu istoriju.
 

(Preveo Darko Todorović)
Kiki Dimula (1931)

TO MALO SVETA. PROŠLA SAM

........................................Because these wings are no longer wings to fly
.........................................................................................T. S. Eliot

Šetam a smrkava se.
Odlučujem a smrkava se.
Ne, nisam ja tužna.

Bila sam radoznala i prilježna.
Znam o svemu. Pomalo o svemu.
Imena cveća kada vene,
kad ozelene reči i kad nam je hladno.
Kako se lako otvara brava osećanja
bilo kakvim ključem zaborava.

Prošla sam kroz dane sa kišom,
smestila sam se iza one
bodljikave žice od kiše
strpljivo i neprimetno
kao što je bol drveća
kada ga napušta poslednji list
i kao što je strah hrabrih.
Ne, nisam ja tužna.

Prošla sam kroz vrtove, zastala kod vodoskoka
i videla kako se mnogo malih kipova smeje
iz nevidljivih razloga za radost.
I male ljubavnike, hvalisavce.
Njihovi napeti lukovi
pojavljivali su mi se noću kao polumeseci i sanjarila sam.
Videla sam mnogo divnih snova
i videla da postajem rasejana.
Ne, nisam ja tužna.

Šetala sam mnogo po osećanjima, 
po mojim i drugih ljudi,
i uvek je među njima ostajalo prostora
da prođe prostrano vreme.
Prolazila sam pored pošti ponovo i ponovo.
Pisala sam pisma ponovo i ponovo
i neumorno se molila bogu odgovora.
Primala sam karte sasvim kratke:
srdačan pozdrav iz Parte
i poneki pozdrav
sa Tornja u Pizi koji se krivi.
Ne, nisam ja tužna što se dan krivi.

Mnogo sam govorila. Ljudima,
svetiljkama, fotografijama.
I mnogo lancima.
Naučila sam da čitam ruke
i da gubim ruke.
Ne, nisam ja tužna.

Putovala sam zaista.
Išla sam i tamo, išla i ovamo...
Svuda je svet spreman da ostari.
Gubila sam i ovde,
gubila i onde
a usled obazrivosti sam u sebi gubila 
i usled svoje nepažnje.
Išla sam i do mora.
Dugovali su mi širinu. Reci kako sam to uzela.
Bojala sam se samoće
i zamišljala sam ljude.
Jedne sam videla kako padaju
od ruke nekoga finoga praha,
ruke koja je prošla sunčev zrak,
i drugde kako padaju od najmanjeg zvuka zvona.
A ja sam se prolamala od zvonjave
Pravoslavne usamljenosti.
Ne, nisam ja tužna.

Koliko sam mogla suprotstavljala sam se toj reci
kada je imala puno vode, da me ne odnese,
i koliko god je bilo mogućno zamišljala sam vodu
u presahlim rekama 
i pregazila bih.

MNOŽINA

Ljubav,
imenica,
u velikoj meri imenica,
u jednini,
ni ženskog ni muškog roda,
roda bez odbrane.
Množina
ljubavi bez odbrane.

Strah,
imenica,
u početku jednina
a posle u množini:
strahovi.
Strahovi
zbog svega ovde i drugde.

Sećanje,
lična imenica Žalosti,
u jednini,
samo u jednini
i nepromenljiva.
Sećanje, sećanje, sećanje.

Noć,
imenica,
ženskog roda,
u jednini.
u množini
Noći.
Ovde i drugde.

RANI I KASNI ČAS

Između noći i jutra
pritisnut našla sam rani čas.
Veselost ptica bez poštovanja tako me rano probudi
da sam iz mraka izašla na oseku.
Moj balkon mirno plovi
po plitkim bojama.
Još uvek vrtovi sanjaju 
dolazak nepoznatog cveća.
Polako se otvara znano horizont
kao jeftina pantljika metra.
Na zaborav liči more: zaboravili su nas.
Na zaborav liči beskraj. Zaborav je beskraj.
Brod se okreće u daljini,
dohvati ga daljina kad se s njim poigra.
Mrmljajući se penje visak boja.
Oblici prilaze bliže kao da šetaju.
Budi se belo veslo,
leprša krilima krov,
kapak prozora se zalupi.
Uplašeno se iz sna budi neki zvonik, 
kao krivac: vera uvek treba da se probudi prva.
Prva od svega.
Oblici prilaze bliže kao da šetaju.
Vide se obrisi zatvorenih vrata
a granice razdražuju.
Počinju da se razaznaju brda
i vraćaju te u realnost.
A ti, očekivanje, kuda ćeš?
Probudila su se pre dužeg vremena poricanja.
A ja, ja što jesam i zovem se
sat koji žuri,
šta to tražim među ovim ludim raspoloženjima?

KONJAK SASVIM BEZ ZVEZDICA

Reči suza su potpuno izgubljene.
Dok govori nered, red neka ćuti
– gubitak ima veliko iskustvo.
Sada treba da stanemo na stranu
beskorisnog.
Polako polako će ponovo naći svoj govor sećanje
da pruži divne savete za dugovečnost
onome što je umrlo.

Da stanemo na stranu ove male
fotografije
koja je još u cvetu svoje budućnosti:
mladi malo beskorisno zagrljeni
naspram bezimeno razdragane obale.
Nauplion Eubeja Skopelo?
Reći ćeš
i gde tada nije bilo more.

REDAK DAR

Novi pogledi.
Decu ne treba da ostavite da plaču.
Odmah da ih uzmete u naručje. Inače
se prerano
razvija
osećaj napuštenosti dečja trauma
stiže neprirodno do punoletstva
proizvodi zube kosu nokte povijene noževe.

Za odrasle, takoreći starce
– ono što nije proleće, već je staračko – 
 važe i dalje prastari pogledi.
Zagrljaj nikad. Ostavite ih da skapaju
dok im ne nestane daha u plaču
tako pojačavaju svoje tri tačke.
Neka plaču odrasli. Nema zagrljaja.
Jedino njihovu cuclu ispunite
gorkim obećanjem – ne goji se
od oskudice – kako da dođe do dobrog
zagrljaja mršavog, njihove majke
da ih uspava.
Blizu njih stavite onaj aparat
koji beleži zvuke beba
da bi ih iz daljine čuli
da li je ritmično njihovo usamljeno disanje.
Da se nikad niste prevarili da ih zagrlite.
Divlje se privijaju
oko retkoga vrata ovoga dara,
da vas udave.
Ništa. Kad traže da ih zagrlite
Samo ih uzmite, samo im odgovorite.

(Prevela Ksenija Maricki Gađanski)

© Kulturni centar Novog Sada 2002-2003.