godina XLVIII / broj 426 /
oktobar-novembar 2003.

NAZAD NA SADRZAJ BROJA 426 >>>
V R T : Dvadeset jedan grčki autor
K o n s t a n t i n   P.   K a v a f i
ITAKA

N i k o   K a z a n c a k i

A n g e l o   S i k e l j a n o ZATO ŠTO SAM ZEMLJU PEVO

S t r a t i   M i r i v i l i

Konstatin P. Kavafi (1863-1933)

ITAKA

Kada se spremiš prema Itaci da pođeš,
treba da zaželiš da putovanje bude dugo, 
pustolovina puno, puno saznanja.

Lestrigonaca, zatim Kiklopa,
razljućenog se Posejdona ne boj,
na takve nikad nećeš naići
dokle god ti je misao otmena, dokle god se fina
osećanja dotiču tvoga duha, tvoga tela.

Lestrigonce, zatim Kiklope,
Posejdona divljeg nećeš sresti
ukoliko ih u svojoj duši ne skrivaš
i ukoliko ih tvoja duša ne stavi pred tebe.

Treba da zaželiš da putovanje bude dugo.
I mnogo letnjih jutara da bude
kada ćeš – s kojom li radosti, sa zahvalnošću! – 
ući u luke, prvi put viđene,
da zastaneš pred trgovinama feničkim
i da se snabdeš prekrasnim stvarima:
sedefom i koralom, ćilibarom, slonovačom,
i teškim mirisima svake vrste,
koliko god više možeš raskošnih teških mirisa;
u egipatske gradove mnoge da pođeš, 
da učiš i da učiš od mudraca.

A na umu uvek da ti Itaka bude.
Da tamo stigneš, predodređeno je tebi.
Ali uopšte nemoj da ubrzavaš putovanje.

Bolje neka godine mnoge traju
i na ostrvo da već kao starac stigneš,
obogaćen onim što si uz put stekao,
ne očekujući da ti Itaka pruži bogatstvo.

Itaka ti je dala divno putovanje.
Da nema nje, ne bi ni pošao na put.
Ali nema ništa više da ti da.

I ako je nađeš siromašnu, Itaka te nije prevarila.
Tako si mudar postao, s tolikim iskustvom,
pa ćeš razumeti već šta to Itake znače.

(Preveli Ksenija Maricki Gađanski i Ivan Gađanski)

Niko Kazancaki (1883-1957)

... Mnogo sam sati gledao sveti predeo u Olimpiji. Plemenitost, mirna koncentracija, nasmejana dolina s dobrodošlicom usred niskih spokojnih brda, zaštićena od divljeg severca, od oštrog juga, otvorena jedino prema zapadu i moru, odakle stiže, dolazeći uz reku Alfej, sveži morski povetarac. Nema predela u Grčkoj koji tako slatko i strpljivo podstiče na mir i pomirenje. Nepogrešivim okom su stari izabrali da se okupljaju ovde, svake četiri godine, sva helenska zbratimljena plemena; i izabravši ovo mesto, ispunili su ga idejom i povećali mu spokoj i njegovu pomirljivu sugestiju.
Zavisti, neprijateljstva, građanski ratovi cepali su Grčku, demokratije, aristokratije, tiranije međusobno su se uništavale, zatvoreni prolazi, izolovana ostrva, napušteni žalovi, mali nezavisni gradovi stvorili su jedinstveni organizam s puno vođa, pun međusobne mržnje, i strasti su ključale u svim grudima. A odjednom, svake četiri godine, u leto, ovenčani glasnici, spondofori, kretali su se iz ove svete doline, išli do granica helenskog sveta, objavljivali svetu poruku Igara, primirje, pozivajući prijatelje i neprijatelje u Olimpiju na Igre. Sa celog Peloponeza i iz kopnene Grčke, iz Makedonije, Tesalije, Epira i Trakije, s obala Crnog Mora, Male Azije, Egipta, Kirene, iz Velike Grčke i sa Sicilije, žurili su atlete i hodočasnici u svehelensku svetu dolinu igre. Robovima nije bio dozvoljen pristup, ni zločincima, ni barbarima, niti ženama. Jedino slobodnim Grcima.
Nijedan narod nije osmislio toliko savršenu tajnu i vidljivu vrednost igre. Kad život uspe svakodnevnom borbom da pobedi okolne neprijatelje – prirodne sile i zveri, glad, žeđ, bolest – desi se ponekad da mu preostane još snage. Ovu snagu traži da raspe u igri. Civilizacija počinje od trenutka kada počne igra. Dok se život bori da se održi, da se zaštiti od svojih neprijatelja, da opstane na kori zemlje, civilizacije ne nastaje. Rađa se od trenutka kad život zadovolji svoje prve potrebe i počne da se raduje kratkom predahu.  

(Prevela Ksenija Maricki Gađanski)
 

Angelo Sikeljano (1884-1951)

ZATO ŠTO SAM ZEMLJU PEVO

Zato što sam zemlju pevo i verovo iz dubine
i u bekstvu stero nisam tajnovita krila svoja,
nego sam se umom celim uvrežio u tišine,
gle kako mi, kad ožednim, vrelo staro opet šine,
živodajno vrelo ono, vrelo igre, radost moja...

Zato što se brino nisam ni za ono kad ni kako,
već sam miso svoju gnjuro u celinu svih vremena,
ko da svrhu neizmernu skrivalo je vreme svako,
gle kako mi, sred južine i sred bure i svih mena,
u mom duhu, kao voćka, sja oblutak jednog trena,
dok s nebesa dažd se roni da u meni plod bi tako!...

Zato što ne rekoh: "tu se život rađa, tamo vene..."
već "ako je dan kišovit, on tim veći sjaj zaziva...
od trusova i temelj se za još dublje hvata stene,
i zemljino bilo živo, što sazdaje, tama skriva..."
gle kako se sve prolazno u nestalne topi sene,
gle kako mi i Smrt sama ko rođena sestra biva!...

(Preveo Darko Todorović)

Strati Mirivili (1890-1969)

... Ko nije doživeo one prve-prvcate dane proleća, koji su jedna nezamisliva skala nijansi i preobražaja, taj nije u prilici da razume zatim ni njegove vesele sadržaje u svem njihovom obimu i punoći. A Pelion je jedno od povlašćenih lica Helade, gde čovek može da uživa u emociji i drhtaju tog nemirnog, prenatalnog, pretpubertetskog godišnjeg doba. Od bezbrojnih voćki koje krase ovu planinu sve do njenih priobalnih obronaka samo sam tri zatekao u cvetu. Bademe, kajsije i šljive. Prve, ružičaste. Druge, zatrpane crvenkastim pupoljcima. Poslednje, snežnobele. To je ona devičanska prethodnica proleća što rascvetalim metlama mete snegove da bi stupila Krasotica.
Docnije će vatra zahvatiti breskve i, pre nego što poteraju mlado lišće, u njihovom tamnom granju razbokoriće se ružičasti plamenovi. Pa onda trešnje, višnje. Ali ko nije video pelionske jabuke u punom cvetu, taj ne može reći da je pogledao u lice proleću u svoj njegovoj devičanskoj nežnosti. Donja Lehonja, pružajući se među svojim baštama, iščekuje april da bi bezbrojnim divljim ružama ovenčala plotove i leje na poljima. Sva sila ruža izbacuje tada svoje cvetove, podrhtava na vitkim girlandama, visi u rumenim evenkama s biljnih lukova i apsida, grli stenje, lepo, modro i zelenkasto i suro stenje Peliona, što podseća na ružama ovenčane glave Silena i Egipanova.
Na visovima su šume bukve i divljeg kestena. Neprohodni čestari, šumski gustiši, gde krošnje šapuću ljubavna dozivanja, a nevidljive vode pevuše među glatkim kamenjem svoju večitu rapsodiju. Ovde te mit prati u stopu. Tu je špilja u kojoj je živeo kentaur Hiron, Ahilejev učitelj. U ovim je šumama Pelej vijao i ugrabio Tetidu belih gležnjeva, kćer morskog boga Nereja, najlepšu od pedeset sestara Nereida, koje još žive u legendama našeg naroda pod imenom Neraida-vila. Mnogo je namučila Peleja ova koketa jer se, da bi mu umakla, pretvorila u plamen, zatim u lava, pa u zmiju, u vodu, čak i u foku. A kad ju je iznurio, Pelej ju je ugrabio u ovim čestarima, i svi su bogovi sišli i proveselili se na svadbi smrtnika i vilinske boginje. Iz ove ljubavi rodio se najlepši delija među Helenima, Ahilej.
Od ovog drveća Argonauti su nasekli grede i sagradili onu čarobnu gusarsku lađu Argo.
Neraide nikad nisu napustile Pelion. Tamo, u Donjoj Lehonji, dočekale su me tri od pedeset Nerejevih kćeri. Iskrsle su na jednom majuru, sve u narandžastom, a zlatni plodovi drveća drhtali su na njihovoj bujnoj kosi. U nedrima su im podrhtavali i drugi, još sočniji. Bile su sve jedna lepša od druge, ali je jedna imala najmilozvučnije, najčarobnije ime. I najsvetlije oči. Fruta! Samo je na Pelionu ime Afrodita moglo da doživi takav preobražaj. ...

(Preveo Darko Todorović)


© Kulturni centar Novog Sada 2002-2003.