 |
|
I M E : S e l
a
| K
a m i l o H o s e S e l
a |
| P O H V A L A F
A B U L
I | |
|
Gospodo
akademici, Moj stari
prijatelj i učitelj Pio Baroha, koji je ostao bez Nobelove nagrade zato
što svećica vrača-pogađača ne osvetli uvek glavu pravednika, imao je
zidni sat na čijem su krugu blistale poučne reči, potresni moto koji je
označavao proticanje časova: "Svaki ranjava, poslednji ubija." Pa dobro:
skazaljke toga časovnika, koji ne ume da ide unazad, napravile su već
mnogo otkucaja u mojoj duši i mome srcu, i danas, jednom nogom u ono
mnogo života koje sam ostavio za sobom a, drugom u nadi, pojavljujem se
pred vama kako bih rečima govorio o reči i govoru, uz dobru volju, a
videćemo da li i uz sreću, o slobodi i književnosti. Ne znam gde bi
granica starosti mogla podići svoju carinarnicu, ali, za svaki slučaj,
branim se onim što reče don Fransisko de Kevedo: "Svi želimo da stignemo
do starosti, i svi poričemo da smo tamo već stigli". Pošto dobro znam da
ne mogu okrenuti leđa onome što je očigledno, i nije mi nepoznato da je
kalendar nemilosrdna alatka, spremam se da vam kažem onoliko koliko
moram, ne ostavljajući ni najmanju pukotinu ni za inspiraciju ni za
improvizaciju, dva pojma dostojna prezira. U kritičnom trenutku u kojem se danas
nalazim, govoreći pred vama sa ove tribine koju je tako teško dosegnuti,
obuzima me sumnja, da vas nije možda sjaj reči – u ovom slučaju, moje
reči – zaslepio u pogledu mojih istinskih zasluga, za koje mislim da ih
je prilično malo za visoku nagradu kojom ste ih odlikovali. Nije teško
pisati na španskom, tom božanskom daru o kojem mi Španci imamo samo vrlo
maglovitu predstavu, pa me teši misao da ste hteli nagraditi jedan
slavan jezik, a ne njegovog skromnog službenika, i ono što se njime može
izraziti, na uživanje i nauk svim ljudima, jer književnost je umetnost
svih, i za sve, makar se pisalo ne pokoravajući se nikome i ne slušajući
ništa osim gluvog i bezimenog žamora našeg kutka i našeg
vremena. Pišem iz
samoće, govorim takođe iz samoće. Mateo Aleman, u svom romanu Gusman
iz Alfaraćea, i Frensis Bejkon, u svom eseju Of Solitude,
rekoše – i to otprilike u isto vreme – da čovek koji traži samoću ima u
sebi mnogo od Boga ili od zveri. Teši me misao da samoću nisam tražio,
nego da sam je našao, i da iz nje mislim i radim i živim – i pišem i
govorim – čini mi se, sa gotovo beskrajnim mirom i rezigniranošću. I
uvek me u toj mojoj samoći prati pretpostavka Pikasa, takođe moga starog
prijatelja i učitelja, da se bez velike samoće ne može napraviti trajno
delo. Zato što kroz život idem prerušen u ratnika, mogu govoriti o
samoći bez bojazni, pa čak i sa izvesnom zahvalnom i bolnom
iluzijom. Najveća
nagrada koju čovek uspeva da dobije jeste saznanje da se može govoriti,
da se mogu ispuštati artikulisani zvukovi i izgovarati reči koje
naznačuju predmete, događaje i osećanja. Čoveka su filozofi tradicionalno definisali
pomažući se često korišćenim sredstvom bliskosti po rodu i specifične
razlike, odnosno, aludirajući na ono životinjsko u nama i na poreklo
razlika. Od Aristotelovog zoona politikona do Dekartove
razumne duše, to su bile neophodne naznake u razlikovanju između
životinja i ljudi. No dobro, ma koliko etolozi stavljali pod znak
pitanja ono što ću ustvrditi, ne bi bilo teško pronaći dovoljno
autoriteta da bi se u ravan jezika smestio onaj konačni izvor ljudske
prirode koja nas čini, na dobro i na zlo, različitim od ostalih
životinja. Različiti
smo od životinja i, još od Darvina, znamo da od njih potičemo. Evolucija
jezika ima, dakle, prvorazredan značaj koji ne možemo zaobići.
Filogeneza ljudskog roda sadrži i proces evolucije gde se organi koji
proizvode i identifikuju zvuke, kao i mozak koji im daje smisao,
razvijaju dugo vremena, uključujući i samo rađanje čovečanstva. Ni jedna
od kasnijih pojava, od Speva o Sidu i Don Kihota do
kvantne teorije, nije uporediva po svojoj dalekosežnosti sa onime što je
značilo prvi put imenovati najosnovnije stvari. Međutim – iz očiglednih
razloga – ovde neću govoriti o evoluciji jezika u prvobitnom, temeljnom
smislu, nego u jednom drugom, možda sporednom i slučajnom, ali od
srazmerno mnogo veće važnosti za nas koji smo se rodili u jednoj
svetovnijoj književnoj tradiciji. Po mišljenju znamenitih etnolingvista, kao
što je i A. S. Dajamond, istorija jezika – svih jezika – prolazi kroz
niz u kojem su rečenice, u svojim najranijim počecima, bile jednostavne
i primitivne kako bi vremenom postale složenije, kako u sintaksi, tako i
u semantičkom sadržaju koji su kadre da nam ponude. Pošto je izvučena
istorijski proverljiva težnja, pretpostavlja se da i taj napredak ka
sveobuhvatnosti prolazi kroz početni trenutak u kojem najveći deo
komunikativne težine pada na glagole, sve dok se ne stigne do današnjeg
stanja, u kojem su imenice, pridevi i prilozi ti koji začinjavaju i daju
gustinu sadržaju rečenice. Ako je ta teorija tačna i ako mašti malo
pustimo na volju, mogli bismo pomisliti kako je prva reč bila glagol u
neposrednoj i hitnoj upotrebi, to jest, u imperativu.
Imperativ još ima, razume se,
veliku važnost u komunikaciji, i to je jedno teško glagolsko vreme (sic)
sa kojim se mora biti krajnje obazriv jer nas primorava da do
pojedinosti upoznamo ne uvek jednostavna pravila igre. Loše upotrebljen
imperativ može nas dovesti do rezultata baš suprotnih onim željenim, jer
u trostrukom razlikovanju koje je Džon Langšo Ostin učinio čuvenim
(lokucioni, ilokucioni i perlokucioni govor) već je sa dovoljno mudrosti
izložena teza o perlokucionom govoru kao govoru koji teži da izazove
određeno ponašanje kod sagovornika. Ničemu ne služi da se nešto naredi
ako se onaj kome se naredba upućuje pravi lud i na kraju uradi šta mu
padne na pamet. Od
zoona politikona do razumne duše ostala su dovoljno razlučena polja na
kojima pase zver ili peva čovek, ne uvek sasvim sigurnim
glasom. Kratil, u
Platonovom dijalogu kojem je dao svoje ime, skriva Heraklita među nabore
svoje tunike. Kroz usta svoga sagovornika Hermogena govori Demokrit,
filozof punog i praznog, a možda i Protagora, antigeometričar, koji je u
svojoj nepobožnosti došao do tvrdnje da je čovek mera svih stvari: onih
koje jesu, utoliko što jesu, i onih koje nisu, utoliko što
nisu. Kratila je
zanimalo pitanje jezika, onoga što je toliko ono što jeste koliko i ono
što nije, i on o svojim razmišljanjima ugodno divani sa Hermogenom.
Kratil misli da su imena stvari prirodno vezana za te stvari. Stvari se
rađaju – ili se stvaraju, ili otkrivaju, ili izmišljaju – i u njihovoj
duši obitava, od iskona, odgovarajuće ime koje ih označava i razlikuje
od drugih. Označitelj je – izgleda hoće da nam kaže – drevno poimanje
koje se rađa iz samog zametka stvari; osim pod razumljivim okolnostima
koje izazivaju etimologije, pas je pas (u svakom drevnom jeziku) od
prvog psa, i ljubav je ljubav, po svojim naznakama, od prve ljubavi.
Paradoksalna granica misli Kratila, Heraklitovog protivlika, skutrila se
u žlebu nerazdvojnosti – ili jedinstva – suprotnosti, u njihovom skladu
(dan i noć), u neprestanom kretanju što uvek iznova potvrđuje njenu
suštinu, i suštinu reči kao predmeta po sebi (nema psa bez mačke, nema
ljubavi bez mržnje). Hermogen, naprotiv, misli da reči nisu ništa više od konvencija
koje su ljudi utvrdili u razumljivoj nameri da se sporazumevaju. Stvari
se pojavljuju ili pokazuju pred ljudima, i čovek, suočen sa novorođenom
stvari, daje ime. Označitelj stvari nije šumski izvor, nego bunar koji
je iskopan ljudskom rukom. Parabolična granica osećanja – i govora –
Hermogena, koji predstavlja Demokritovu, a ponekad i Protagorinu masku,
rasplamsava se u ne malom broju tačaka: da li je čovek, to jest ono što
meri (i određuje) sve i svaku od stvari, rod ili jedinka? Da li je mera
tih stvari tek epistemološki pojam? Da li su stvari samo fizičke stvari,
ili su i osećaji i pojmovi stvari? Kada Hermogen svede biće na pojavu,
on je zaklao istinu u kolevci; nasuprot tome, priznati kao jedinu moguću
postavku onu koju formuliše čovek za sebe i pred sobom, čini istinitim –
i ništa više nego istinitim – koliko ono što jeste istina toliko i ono
što to nije. Setite se da čovek, prema čuvenoj aporiji Viktora Anrija,
daje ime stvarima, ali im ga ne može oduzeti: čovek čini da se jezik
menja, ali ga ne može menjati po svojoj volji. Platon, govoreći – možda previše obazrivo – o
ispravnosti imena, kao da svojim simpatijama naginje, makar i
prikriveno, Kratilovom stavu: stvari se zovu onako kako se moraju zvati
(što je teorema organska i puna poštovanja, na ivici da bude prihvaćena
kao postulat) a ne onako kako se ljudi, u zavisnosti od toga kako vetar
duva, dogovore da bi se morale zvati (što bi bila nestalna, ili, još
bolje – kolebljiva posledica, već prema pravcu promenljivih trenutnih –
ako ne i prethodnih – namera u svakom od slučajeva).
Iz ovog drugog, po poreklu
romantičnog, a po posledicama demagoškog stava pošli su latinski
pesnici, sa Horacijem na čelu, i nastala su sva zla koja smo od onda na
tom polju morali trpeti bez mogućnosti da ih ispravimo.
U Ars poetica, stihovi 70 -
72, peva se pobeda ne baš uvek zdravog običaja nad nadolaskom u
govoru:
Multa renascentur quae iam
cecidere, cadentque quae nunc sunt in honore vocabula, si volet
usus, quem
penes arbitrium est et ius et norma loquend...1
Ova tempirana bomba – prijatna,
međutim, u svome prividnom milosrđu – imala je mnogo kasnije veoma
obuhvatne posledice: poslednja, pretpostavka da jezik čini narod i,
sudbonosno, ništa više osim naroda, i da ničemu ne vrede napori, koje
unapred treba uštedeti, da se jezik svede na čistu, razumnu i logičnu
normu. Ta Horacijeva smela tvrdnja – da u upotrebi leži slobodna volja,
zakon i pravilo govora – pretvorila je, očistivši je od trnovitog
korova, prečicu u carski drum, i njime je čovek išao, pod stegom jezika
slobodno pevajući u vetar, tvrdoglavo brkajući pobedu i ropstvo koje u
sebi nosi sama njegova pojava. Ako je Horacije delom i bio u pravu, što mu
ovde nećemo osporavati, ipak je nosio i ogroman teret bezumlja (što mu
takođe nećemo prikrivati u ovom trenutku), i Kratilu i Hermogenu moramo
priznati ono što je njihovo, razjasnivši pritom njihove namere. Kratilov
stav spada u ono što se naziva prirodnim ili običnim govorom, ili
jezikom, proizvodom jednog istorijskog i psihološkog puta kojim se
gotovo večito ide, a Hermogenovo mišljenje odgovara onome što razumemo
kao veštački ili neobičan jezik, ili žargon, plod jednog manje-više (ili
na izvestan način) formalnog dogovora, zasnovanog na logici ali bez
istorijske i psihološke tradicije, barem ne u trenutku nastanka. Rani
Vitgenštajn – onaj iz Tractatusa – poznat je primer
hermogenovskog stava u naše vreme. U tom smislu, ne bi bilo bezumno
govoriti o kratilovskom govoru, iliti prirodnom, ili ljudskom, i o
hermogenovskom govoru, odnosno veštačkom ili paraljudskom. Očigledno je
da mislim, kao što je i Horacije, na prvi od ova dva, to jest, na jezik
življenja i pisanja – bez tehničkih ograda i mera opreza.
Na govor koji sada zovem
kratilovskim misli i Maks Šeler – i fenomenolozi uopšte – kada govori o
govoru kao pominjanju ili najavljivanju ili iskazivanju, i Karl Buler
kada određuje tri funkcije govora: izražavanje, pozivanje i
predstavljanje. Nema
potrebe ni reći da hermogenovski govor prirodno prihvata svoju izvornu
neprirodnost, dok se kratilovski govor vređa kada hoće da ga uljuljkuju
u kolevkama koje mu nisu svojstvene i u kojima se često kriju mogućnosti
pomalo strane njegovom prozračnom duhu. Opasno je priznati, i to veoma opasno, da se
prirodni jezik, kratilovski govor, rađa iz magičnog braka naroda sa
slučajnošću. Ne; narod ne stvara govor, on ga uslovljava. Uz ne male
ograde budi rečeno, narod, u izvesnom smislu, naslućuje govor, imena
stvari, ali ga takođe izobličava i hibridizira. Ako se nad narodom ne bi
nadvijale one strane mogućnosti koje sam gore pominjao, ovo bi se
pitanje moglo mnogo neposrednije i pravolinijski postaviti. Ali cilj
koji nisam sebi postavio, a koji, ipak, skriva zametak istine o problemu
i koji je jedan i određen, nije u mome, niti u bilo čijem domašaju, te
ću ga zameniti drugim. Kratilovski govor, jezik, struktura ili sistem Ferdinanda de
Sosira, rađa se u narodu – više među narodom nego iz njega – utvrđuju ga
i autorizuju pisci, a regulišu i usmeravaju u većini slučajeva
Akademije. Dakle: te tri stepenice – narod, pisci i Akademije – ne
ispunjavaju uvek svoje osobene dužnosti i često zaposedaju ili se mešaju
u tuđe područje. Reklo bi se da Akademije, pisci i narod ne igraju sa
zadovoljstvom svoje uloge, nego da se radije stavljaju u uloge drugih,
iako im to nije posao – možda čak i iz principijelnih razloga – tako da
te uloge uvek ostaju nejasne i rasplinute, i, što je još gore, na kraju
zamagljuju i prikrivaju sam predmet njihove pažnje – govor, reč koja
treba da bude upravo prozračna. Ili algebarska, kao puko oruđe, bez
druge vrednosti osim korisnosti, u onoj krajnosti u koju je otišao
Unamuno u svom romanu Ljubav i pedagogija.
Poslednji određujući činilac,
Država, ono što nije baš narod, niti pisci, niti Akademije, ali ih sve
uslovljava i ograničava, utiče na hiljadu raznorodnih načina
(administrativni žargon, govori vladajućih političara, televizija, i
tako dalje) na to pitanje, praveći – više svojim lošim primerom nego
sprečavanjem – veću zbrku u neredu i haos u rasulu.
O prestupima narodnim, književnim,
akademskim, državnim, i tako dalje, niko ne govori, i jezik ide ne onuda
kuda hoće, što bi u načelu bilo najlakšim putem, nego onuda kuda ga
guraju suprotstavljene sile koje se u njemu presecaju.
Narod, zato što mu ponavljaju
Horacijeve stihove na svakom koraku, misli da se jede sve što leti, te
pokušava da unese, ne reči i izraze koje je nagonski ili podsvesno
naslutio – što bi moglo biti, ili se barem ispostaviti da je vredno i
prikladno – nego proizvoljno i svesno izmišljene ili, što je još gore,
uvezene (u nevreme i uz dlaku zdravom razumu). Pisci, tegleći često iskvarene navike svoje
okoline (uvek se mogu navesti kakvi god hoćete izuzeci) prihvataju i
autorizuju izraze neudobne samoj suštini govora, ili, što je još
opasnije, bez ikakve veze sa duhom govora. Problem Akademija određen je osama oko kojih
se ove vrte: njihovim konzervativnim tendencijama i strahom da im se
nešto ne prebaci. To
što hermogenovski govor nagriza onaj kratilovaski, što postaje sve
naglašenije kako vreme prolazi, nosi u sebi opasnost da odstrani ono što
je živo, da učini veštačkim ono što je prirodno. I ta opasnost može doći
– ponavljam – jednako putem čistog izmišljanja kao i putem proizvoljnog
ubacivanja ili neblagovremenog uskrsavanja ili
oživljavanja. Razlozi
sasvim sićušno politički kao da su pokretač koji je podstiče i koji je
podsticao jezike, sve jezike, da ustuknu, sa osmehom na usnama, pred
čestim napadima onih koji ih opsedaju. Shvatam da je opasnost kojoj se
izlažu nesrazmerna dobicima, pomalo utopijskim, koji bi se u nekoj
neizvesnoj budućnosti mogli izvući; bez brižnog čistunstva, koje je
veoma daleko od moga duha, hteo bih da upozorim pisce, pre svega, zatim
Akademiju, (i Državu, uzgred), da postave među pred zbrkom koja nas
saleće. Postoji jedan kontinuitet u govoru koji odskače iznad svih
klasifikacija koje hoćemo da ustanovimo, tu nema sumnje, ali ta
činjenica ne daje nam pravo da izbrišemo njegove prirodne granice.
Pretpostavljati suprotno bilo bi isto što i priznati poraz do kojega još
nije došlo. Izoštrimo
duh u odbranu jezika – ponavljam: svih jezika – i imajmo uvek na umu da
brkati postupke i pravo, kao i smatrati reč duhom, vodi samo nepravdi,
položaju koji je izvor – a u isto vreme i posledica –
nereda. Misao, sa
svojim nerazdvojnim dodatkom, govorom, i sloboda, koja bi se možda
takođe mogla spojiti sa izvesnim jezičkim i pojmovnim oblicima, čine onu
vrstu opšteg okvira u koji staju svi ljudski poduhvati: oni koji imaju
za cilj da istražuju i proširuju granice ljudskog, kao i oni drugi,
koji, naprotiv, isključivo traže kako da se odreknu svoje ljudske
prirode. Misao i
sloboda u jednakoj meri čine osnovu duha kako heroja, tako i prostaka.
Ali ta zajednička priroda skriva potrebu za većom tačnošću ako želimo da
na kraju shvatimo šta zbilja znači misliti i biti slobodan. Misliti, u
meri u kojoj umemo da prepoznamo fenomene svesti, za čoveka znači
"misliti o tome kako biti slobodan". Utrošeno je mnoštvo argumenata kako
bi se utvrdilo do koje mere je ta sloboda nešto izvesno, ili u kojoj
meri je to samo jedan od fenomena koje ljudska misao lukavo kuje, ali to
je verovatno uzaludna rasprava. Jedan španski filozof umeo je da nas
upozori da i privid kao i stvarna slika slobode znače istu stvar. Ako
čovek nije slobodan, ako je sputan nekim lancima uzročnosti što svoje
korene vuku iz materijalne osnove koju proučavaju psihologija,
biologija, sociologija ili istorija, on ipak računa, jer je takva
priroda ljudskog bića, na možda iluzornu, ali sveopštu ideju o
sopstvenoj slobodi. I ako verujemo da smo slobodni, uredimo naš svet na
način veoma sličan onome na koji bismo to uradili ako bi se na kraju
ispostavilo da to zaista jesmo. Arhitektonski elementi na koje smo
oslanjali, sa više ili manje sreće, skele naših društava, utvrđuju
temeljni postulat ljudske slobode, i misleći na njega vrednujemo,
veličamo, omalovažavamo, kažnjavamo i trpimo: sve to sa aurom slobode
kao duhom koji utvrđuje moralni zakonik, politička načela i pravne
propise. Znamo da
mislimo, a mislimo zato što smo slobodni. To je u stvari riba koja sebi
grize rep, ili, bolje reći, riba koja želi da ulovi sopstveni rep, koja
uspostavlja vezu između mišljenja i slobode; jer biti slobodan je isto
onoliko neposredna posledica koliko i suštinski uslov mišljenja. Kad
bolje razmisli, čovek može da se oslobađa zakona prirode koliko god
želi: može ih prihvatati i pokoravati im se, razume se, i na tom
robovanju zasnovaće svoj uspeh i ugled onaj hemičar što je prekoračio
granice teorije flogistona. Ali u mišljenje spada i kraljevstvo
besmislice, bok uz bok sa carstvom logike, jer čovek nije samo kadar da
promišlja smisao stvarnog i mogućeg. Um je kadar da razbije u paramparčad
sopstvene snove i da potom iznova složi drugačiju, pa utoliko i pogrešnu
sliku. Tako se racionalnim tumačenjima sveta, podređenim empirijskim
događajima, mogu dodati sve alternative koje padnu na um onome ko misli,
iznad svega, pod premisom slobode. Slobodna misao, u ovom ograničenom
značenju po kojem se suprotstavlja iskustvenom svetu, svoj prevod nalazi
u fabuli. I
sposobnost da se pričaju fabule pojavila bi se, dakle, kao treći
saputnik koji u ljudskoj prirodi možemo dodati mišljenju i slobodi,
zahvaljujući pirueti koja daje karakter istine onome što, do prisustva
fabule, nije bilo čak ni obična laž. Kroz mišljenje čovek može otkrivati istinu
koja skrivena luta svetom, ali može i stvoriti sebi drugačiji svet, po
svojoj meri, i pod uslovima koje poželi, jer prisustvo fabule mu to
dozvoljava. Istina, misao, sloboda i fabula na taj način postaju
povezani složenom, ponekad sumnjivom vezom mračnog hodnika koji sadrži
nemali broj ćorsokaka u obliku staza – pa i lavirinata – sa kojih se
nikada ne silazi. Ali opasnost je uvek bila najveći izvor argumenata
kojima se opravdava avantura. Fabula i naučna istina nisu oblici mišljenja, nego,
suprotstavljene, čine samo raznorodne celine koje je nemoguće uzajamno
porediti jer se pozivaju na nejednake zakone i podležu veoma različitim
tehnikama. Bilo bi neumesno, dakle, mahati barjakom književnog u
nezavršenom poslu oko oslobađanja duhova, ako književno treba uzeti kao
protivtežu ovom najnovijem ropstvu nauke. Mislim da je, baš naprotiv,
reč o tome da sad veoma obazrivo i marljivo razgraničimo onu nauku i onu
književnost koje, ruku pod ruku, zatvaraju čoveka u tvrde zidove o koje
se na kraju razbija svaka misao o slobodi i volji, i da se usudimo da ih
suprotstavimo drugim naučnim i književnim iskustvima koja hoće da se
oslone na nadu. Slepo poverenje u viši smisao čovekove slobode i
dostojanstva, u skladu sa sumnjivim istinama koje se na kraju
rasplinjavaju u moru pretpostavki bilo bi, dakle, svedočanstvo da smo
odmakli jedan korak na tom putu. Ali to nije dovoljno. Ako smo nešto
naučili, to je da nauka ne samo što se pokazuje nesposobnom da opravda
težnje ka slobodi, nego osim toga ima potrebu za štakama koje će joj
omogućiti upravo suprotan oslonac. Najdublji zahtevi vrednosti ljudske
slobode i volje jedini su kadri da zasnuju nauku i da joj dozvole da se
uz takvo oružje izvuče iz utilitarizma koji ne može odoleti zamci
količine i mere. U toj ideji pojavljuje se potreba da se prizna da
književnost i nauka, makar bile raznorodne, ne mogu ostati izdvojene na
jednom tako profilaktičnom poslu kao što je određivanje sfera uticaja.
Ne mogu to učiniti iz dvostrukog razloga, koji se odnosi koliko na
položaj jezika (to osnovno oruđe mišljenja) toliko i na potrebu da se
razgraničava i razlikuje i ono što je dostojno hvale, i ono što,
naprotiv, mora biti osuđeno od svih onih koji prihvataju obavezu prema
sopstvenom biću. Meni
se čini da se književnost, kao mašina za ispredanje priča, oslanja na
dva stuba koji čine skelet neophodan da bi književno delo bilo vredno.
Na prvom mestu, na estetski stub, koji obavezuje da se pripovest (ili
pesma, drama, komedija) održi iznad minimalnih zahteva za kvalitetom,
koji ispod sebe skrivaju jedan potknjiževni svet u kojem stvaralaštvo
postaje teško uskladivo sa osećanjima čitalaca. Od socijalističkog
realizma do mnogih u nameri eksperimentalističkih nastojanja, odsustvo
estetskog talenta pretvara tu potknjiževnost u jednolično sastavljanje
reči koje ne umeju da stvore iole vrednu pripovest.
Ali drugi stub, etičke prirode,
takođe se pomalja pri razmatranju fenomena književnosti, dajući
estetskom kvalitetu nešto što je tesno vezano sa svime do sada rečenim o
misli i slobodi. Pretpostavke etičkog i estetskog nemaju, razume se,
niti isti smisao, niti podjednaku vrednost. Književnost se može smestiti
u teško ostvarljivoj ravnoteži u jednu jedinu estetsku dimenziju koju bi
opravdavala umetnost radi umetnosti, i moglo bi se desiti da kvalitet
estetskog osećanja bude, na dugi rok, dugotrajniji uslov od etičkog
angažovanja. Još nam je moguće ceniti Homerove pesme i srednjovekovne
epove, dok smo već zaboravili, ili ih barem ne povezujemo automatski sa
etičkim smislom koji su oni imali u helenskim gradovima i evropskim
feudima. Ali umetnost radi umetnosti je, samu po sebi, preteško
ostvariti, uvek pod pretnjom lažne upotrebe koja je kadra da izobliči
njeno stvarno značenje. Mislim da je etička pretpostavka činilac koji književno delo
pretvara u nešto zaista dostojno uzvišene uloge pripovedanja. Ali
trebalo bi dobro razumeti smisao ovoga što govorim, jer književna priča
kao izraz onih veza koje su spajale ljudsku sposobnost mišljenja sa
možda utopijskim življenjem slobodnog bića, ne može odraziti nijedna
vrsta etičkog angažovanja. Smatram da književno delo pristaje samo na
etičko angažovanje čoveka, autora, i njegovih sopstvenih slutnji u
odnosu na slobodu. Razume se da svaki čovek, i onaj najlukaviji i
najuravnoteženiji među piscima, nikada nije kadar (možda bi bolje bilo
reći – nije uvek kadar) da nadiđe sopstvenu ljudsku prirodu; svaki
čovek, velim, nalazi se pod pretnjom slepila, a osećaj slobode je
dovoljno neodređen da bi se u njegovo ime mogle činiti i najzlosrećnije
greške. Ni estetskom kvalitetu se ne možemo naučiti iz shema u
priručnicima. Književna priča osuđena je da pipa naslepo i u svom
etičkom naslućivanju, i u estetičkom angažovanju, jer samo će na taj
način moći da stekne prihvatljivo značenje prema merilima stranim nekoj
mogućoj prolaznoj modi ili nekoj zabuni koja se brzo može ispraviti.
Pošto je ljudska istorija pokretljiva i krivudava, niti etičko niti
estetičko naslućivanje ne mogu baš lako da se predskažu. Postoje autori
čija osetljivost u hvatanju kolektivnih osećanja dovodi te ljude dotle
da se pretvore u veličanstvene uzore vladajućeg kolektivnog talasa, i
svome delu daju karakter uslovnog refleksa. Drugi, naprotiv, navaljuju
sebi na pleća nezahvalan i često nedovoljno hvaljen posao pomeranja
ljudske slobode i stvaralaštva malo dalje na tom putu koji možda nikuda
i ne vodi. Nema potrebe govoriti da samo u tom slučaju književnost
obavlja svoju dužnost najtačnije poistovećenu sa angažovanjem obeleženim
ljudskom prirodom i, ako zahtevamo potpunu strogost u toj tezi, samo bi
se ona mogla uza sve počasti zvati istinskom književnošću. Ali ljudsko
društvo ne može biti vezano isključivo za genije, svece i
junake. U tom
traganju za slobodom, pripovedanje računa na opštepoznate prednosti koje
joj daje upravo unutrašnja rastegljivost književne pripovesti. Pripovest
nema potrebe da se prilagođava bilo kakvim ograničenjima koja bi mogla
sputati ambicije, novine i iznenađenja, i u meri u kojoj je ovo tako,
može sebi dozvoliti, kao ni jedno drugo sredstvo mišljenja, da prilično
visoko istakne barjak utopije. Možda su zbog toga najmudriji pisci
rasprava iz političke filozofije odlučili da pod oblikom književne
povesti zamaskiraju one utopijske težnje koje svojevremeno ne bi bile
lako prihvaćene da nisu bile pod plaštom fikcije. Pripovest utopiji ne
postavlja granice, pošto je ona sama neophodno ukotvljena u utopijskoj
prirodi. Ali
književni izraz ne računa na prednost samo u lakoći sa kojom izlaže
utopijske predloge. Unutrašnja plastičnost priče, savitljivost
situacija, likova i događaja, pokazuje se kao veličanstvena topionica u
kojoj se bez većeg izlaganja opasnosti može napraviti čitava radionica,
ili, ako tako više volite, laboratorija u kojoj ljudska bića isprobavaju
svoja ponašanja pod najpovoljnijim uslovima za dotični eksperiment.
Pripovest se ne ograničava na to da naznači utopiju; ona takođe može
pažljivo analizirati kakav je njen tok i kakve posledice u svim onim
alternativama, od mudrog predviđanja do besmislice, koje stvaralačko
mišljenje može predložiti. Uloga književnosti kao eksperimentalne
laboratorije mnogo puta je bila isticana zahvaljujući naučnoj
fantastici, spekulaciji o budućim vremenima što nam je, zatim, dopala da
je proživimo. Kritika je do iznemoglosti ponavljala koliko se divi
proročkom daru romansijera koji su znali da u svoje pripovesti uključe
osnovne koordinate sveta što je zatim sledio u njima najavljene
putokaze. Ono što je
zaista korisno u pripovesti kao eksperimentalnoj topionici nije anegdota
o pogocima u tehničkom predskazivanju, nego portret, tačan i neposredan
kao u negativu, kadar da preoblikuje boje jednog mogućeg sveta, pa bio
on budući ili sadašnji. Sam čin traganja za ljudskim angažovanjem,
tragičnim iskustvima i situacijama kadrim da na svetlo dana izvuku uvek
dvosmislene potrebe da se slepo izabere pred zahtevima sveta koji nas
okružuje ili nas može okruživati, predstavlja fresku književnosti kao
eksperimentalne laboratorije. U stvari, vrednost književnosti u
eksperimentisanju sa ponašanjem ima malo veze sa predskazivanjem, jer
ljudsko ponašanje ima prošlost, sadašnjost i budućnost samo u jednom
svojevrsnom i ograničenom smislu. Ima drugih temeljnih vidova našeg
načina postojanja koji su, naprotiv, zapanjujuće postojani, i na taj
način nam omogućavaju da nas dirne potresna priča koja nam je iz korena
strana u vremenskim razmerama. Univerzalni čovek je taj koji dobija
najveću nagradu, sposobnost književnog pripovedanja, u eksperimentalnoj
radionici koja ne poznaje ni granice ni vremena. To su donkihoti, otela
i donhuani koji nas uče da je pripovest samo partija šaha odigrana na
hiljade puta, sa figurama koje sudbina može stvoriti u bilo kojem
trenutku. Mogla bi
nam pasti na pamet neka predodređenost potpunija od svih drugih, koja bi
bila supstrat željene slobode za koju se zalažem, i ona bi bez ikakve
sumnje postojala, da se nije umešalo ono nesavršeno, prevrtljivo i
smušeno biće, koje jeste autor onoliko koliko je čovek, koliko je
ličnost. Čarolija jednog Šajloka nikada se ne bi pojavila bez genijalnog
barda čija sumnjiva uspomena je, naravno, mnogo manje konzistentna od
lika kojem je dao život i istovremeno ga lišio smrti. A šta da se kaže o
anonimnim klericima i huglarima od kojih smo sačuvali samo dostignuća
njihovog dara? Nesumnjivo postoji jedna stvar na koju vredi podsetiti
pre nego na bilo kakvo sociološko ili istorijsko predodređenje koje bi
nam se htelo nametnuti: da je do sada, i u meri u kojoj možemo zamisliti
budućnost čovečanstva, književno delo usko podređeno potrebi autora za
individualnim izvorom onih etičkih i estetičkih naslućivanja koja sam
ranije pominjao kao filtere struje nesumnjivo potekle od celokupnog
društva oko njega. Tu vezu između čoveka i društva možda najbolje
izražava upravo paradoks ljudskog bića, potčinjenog ponosu na prirodu
jedinke, a u isto vreme vezanog povojem kolektiva kojega se ne može
otarasiti a da se ne izloži opasnosti da poludi. Bilo bi umesno izvući
jednu od mogućih pouka: onu koja označava granice književnog kao granice
koje prave upravo međe ljudske prirode, a dalje od toga nas uče – sa
druge strane, istovetnoj – prirodi bogova i đavola. Naša misao može
zamisliti demijurge, i lakoća sa kojom ljudske kulture izmišljaju
religije jeste siguran dokaz za to; naša sposobnost pripovedanja može
dati korisnu književnu osnovu da se one ilustruju, što se od Homerovih
spevova neprestano i radilo. Ali ni na taj način ne bismo mogli pobrkati
našu prirodu i jednom za svagda svršiti sa bledim plamenom slobode koji
treperi duboko u svesti roba kojega mogu primorati da se pokorava, ali
ne i da voli, da pati do smrti, ali ne i da promeni svoje najdublje
uverenje. Kada je
slepi racionalistički ponos bio kadar da u prosvećenim duhovima obnovi
biblijsko iskušenje, krajnja presuda koja je obećavala "Bićete kao
bogovi" nije vodila računa da je ljudsko biće već uspelo da ode mnogo
dalje na tom putu. Beda i ponos koji su vekovima upravljali zadatkom da
ljudi postanu kao bogovi već ih je bila naučila bolju lekciju: da uz
pomoć truda i mašte mogu postati ljudi. I ne mogu propustiti da, sa
ponosom, izjavim kako se u tom poslu, svakako dobrim delom još
nezavršenom, književna povest pokazala kao odlučujuća alatka u svakom
vremenu i pod bilo kakvim okolnostima: oružje kadro da ljude nauči kuda
dalje u beskrajnoj trci ka slobodi.
1 Mnoge
reči koje su već pale ponovo će se roditi i pasti reči koje su sada u
časti, ako tako hoće običaj, čija slobodna volja je zakon i pravilo
govora. Lat. Prim. prev. |