 |
|
I M E : S e l
a
| K
a m i l o H o s e S e l
a K o n d e |
| S E L A , M O
J O T A
C | |
|
Meseca maja godine 1953.
moj otac je prešao Atlantik u avionu sa elisom, sa 100 pezeta u džepu i
čirom na levoj strani zadnjice. Četiri-pet meseci kasnije vratio se iz
Amerike kao milioner i sa turom punim čireva za ceo život. Takve su bile
mogućnosti koje su se u ono vreme nudile ljudima koji bi se vratili iz
Indija. Ali nemojmo toliko žuriti; ta priča zaslužuje da bude podrobnije
i pažljivije ispripovedana. Mladi i već slavni španski pisac opstao je u Kolumbiji, Ekvadoru
i Venecueli baš kao i vojnici slavne Pešadije: zahvaljujući
snalažljivosti na terenu i uz pomoć onoga što bi mu se našlo nadohvat
ruke. Sa sobom je poneo nekoliko primeraka luksuzno povezanih knjiga
kako bi ih poklanjao vlastima i pristojnom svetu, ali to diplomatsko
predviđanje mu se smesta izjalovilo, čim je stupio na američko tlo. Prva
među knjigama bila je namenjena predsedniku Kolumbije, Laureanu Gomesu,
i na njoj su bili ugravirani njegovi inicijali – L. G. Državni udar,
koji je tamo možda sasvim obična stvar, ali je tada u svakom slučaju pao
u nevreme, pretvorio je taj izvrsni primerak, povezan u kožu i sa
zlatotiskom, u nešto beskorisno, čak pomalo opasno, baš onoga dana kada
je Kamilo Hose Sela stigao u Bogotu. Mnogo godina kasnije moj otac će tu
knjigu pokloniti Lorensu Gonjiju, iskoristivši slučajnost da su
inicijali isti, ali ovome slikaru nije moglo biti sasvim jasno otkuda
tolika velikodušnost. Zahvaljujući predavanjima i književnim razgovorima KHS je mogao
poslati nešto novaca u Madrid za Ćaro i ostatak porodice (to jest, za
mene), pa čak stići i do Venecuele, a da mu još preostane i za jelo, i
to bezmalo svakodnevno. U tom trenutku mu se ušteda bila popela na jedan
američki dolar, koji mu, na nesreću, nije bio dovoljan da se preveze od
aerodroma Maiketija do Karakasa. Neki prijatelji Galicijci koji su došli
da ga sačekaju izvukli su ga iz nevolje. Venecuela je za moga oca predstavljala lični
El Dorado, premda donekle posredno. U stvari, putovanje se lako moglo
završiti pre no što je i stigao tamo; Kamila Hosea Selu pozvao je
venecuelanski Galicijski centar da, iskoristivši priliku što je na
proputovanju kroz Ameriku, održi nekoliko predavanja u Karakasu. Ali, on
se previše zadržao u Kitu, pa su mu Galicijci, nezadovoljni zbog
zakašnjenja, poslali telegram sa porukom da je za odlazak u Venecuelu
već suviše kasno. No jedna tako tvrdoglava osoba kao što je KHS neće
ustuknuti pred običnim parčetom papira; prešao je preko te poruke i
ukrcao se u jedan od truckavih aeroplana koji lete nad Andima u cik-cak,
kao da se penju uz stepenice, u pravcu Kariba. Imao je sreću da se tamo
zadesi u zemlji u kojoj su trenutnom diktatoru, Peresu Himenesu,
nedostajali bliži odnosi s javnošću. Dolazak jednog pisca iz
praotadžbine bila je veličanstvena prilika da se povrati izgubljeni
teren, tako da su moga oca već na samom početku učinili počasnim gostom
Republike, uz pravo na povelju pa, ako se dobro sećam, i na
lentu. Međutim,
diplomatske počasti bile su samo maleni deo mogućnosti koje je Venecuela
nudila mladom piscu, odlučnom, i veoma uverenom u svoju književnu
veštinu. Prijemi u Palati poslužili su Kamilu Hoseu Seli da zakorači u
svet visoke politike u Karakasu, i to u naročito povoljnom trenutku.
Ministar unutrašnjih dela, Laureano Valjenilja Lans, imao je nameru da
naruči roman od nekog čuvenog pisca, uz jedan jedini uslov: da se radnja
tog romana odvija u Venecueli. Pre nego što je moj otac stigao u tu
zemlju, ministar se dvoumio između Hemingveja, Albera Kamija i Kamila
Hosea Sele. Bilo zbog srećne okolnosti što se tamo našao, bilo zbog
prednosti koje je pružao zajednički jezik, u svakom slučaju, narudžbinu
je dobio KHS.
Ugovor za venecuelanski roman
predstavljao je neverovatnu sumu za jednog hroničara poratnih godina u
Španiji, pa i za onovremene moćnike: tri miliona pezeta u vreme kada je
reč milioner doslovno služila da označi bogataša. Sva beda i stiska je
uklonjena za tili čas, kao čarobnim štapićem. Ali moj otac se dobro
namučio i mesece truda uložio u to da izvuče akontaciju; čitav roj
službenika koji se umešao između njega i željenog čeka, osim što je
stvorio onu vrstu prirodne prepreke svojstvene birokratiji koja drži do
sebe, nameravao je i da uzme uobičajenu proviziju. KHS priča jednu
strahovito romanesknu verziju tih peripetija, koja uključuje atentate,
pretnje smrću, razbojničke prepade i puškaranja, i u kojima se on uvek
pojavljuje kao junak koji se, uz nesebičnu pomoć galicijske kolonije u
Karakasu, spasava u poslednjem trenutku. Pošto nikako ne mogu da
proverim istorijsku verodostojnost tih dogodovština, izbacujem ih iz ove
naučne rasprave o životu dotičnog pisca. U mesecu septembru, po povratku u Španiju,
svet u kojem su živeli Ćaro i Kamilo Hose iz korena se promenio. Ranije
teškoće bile su sahranjene u raskošnom mauzoleju od venecuelanskog
zlata. Sa razboritošću koja je bila za svaku pohvalu moji roditelji su
odlučili da, kada bude dovršen roman koji se odvija u Venecueli što ga
je KHS morao napisati (roman koji je već imao naslov – Riđokosa)
i čim bude naplatio autorska prava, neće raditi ništa drugo do posvetiti
se dušom i telom trošenju novca, dolar po dolar, do poslednjeg centa.
Kamilo Hose i Ćaro su odjednom shvatili da će moći da putuju, da
večeravaju van kuće, da poklone sebi srebrno posuđe i da rade sve one
stvari koje su ranije bile isuviše van njihovog domašaja; razumljivo je
što nisu bili raspoloženi da propuste takvu priliku. Oni koji misle da
Riđokosa ne spada među važnije romane Kamila Hosea Sele, zacelo
se nisu udostojili da moje roditelje upitaju za mišljenje.
Prva proslava povodom
venecuelanskog ugovora umalo se nije pretvorila i u poslednju. Moji
roditelji odlučili su se za sasvim klasično slavlje: jeli su paelju u
Riskalu, a kada je palo veče, otišli su na igranku u Kazablanku, koja je
tada bila u modi. Rosa i Marijano Moreno i Hose Manuel Kabaljero Bonald,
kao najprisniji prijatelji, sa Ćarom i Kamilom Hoseom napravili su
sedeljku u kojoj je radost – kao što svi znaju, naglašena bocama crnog
vina kojima su zalivali paelju da im lakše klizne niz grlo – otišla
onoliko daleko koliko se moglo očekivati u takvoj prilici. Kazablanka je
bila ogromna sala za igranke, stepenasta kao amfiteatar na nekom
fakultetu, ali manje strma. Kamilovo društvo smestilo se za jedan od
dugačkih stolova, nazdravljajući američkom kontinentu, kada im se na
putu isprečila sudbina u liku nekog umetnika što je, odeven kao
legionar, uz vrckanje i ženskaste pokrete, hteo da se našali sa cenjenom
publikom na bini. U Kamilu Hoseu Seli probudila se ratnička žica: ustao
je i dreknuo mu iz sve snage: – Pederuuu! –
Ćaća ti peder! – odgovorio mu je jedan dobrovoljni obožavalac umetnosti,
odnekud iz gornjeg dela sale. Uopšte nisu jasne pojedinosti onoga što je usledilo; barem nije
poznato ko je bacio prvi kamen. Ali izvesno je da se između onih koji su
se odlučili da izgrde suviše drske umetnike, njihovih protivnika, i
kelnera, rasplamsala bitka na otvorenom polju, jedna od onih koje su
bile deo toga vremena. Stolovi, lampe, čaše, pepeljare i flaše leteli su
odozgo naniže i s jedne na drugu stranu, uz dreku i psovke, baš kao da
je reč o sceni tuče u salunu u nekom vesternu. Rosa Moreno, naoružana
cipelom, mlatila je svakoga ko joj se približio, bio prijatelj ili
neprijatelj, i podstrekivala moju majku da se uključi u boj, ali se
Ćaro, koja ne liči uvek na Baskijku, opirala. Imala je nove čarape,
najlonke, i nije baš morala da ih odmah pocepa. Ali čak i bez njene
pomoći Kazablanka je pretvorena u predskazanje smaka sveta. Epske
razmere ršuma mogu se zamisliti ako se zna da se odšteta koju su kasnije
tražili na sudu penjala na 20 000 pezeta, onih iz 1953. godine. Nameštaj
i dekoracija lokala, sve zajedno, nisu mogli biti daleko od te
cifre. Kada je došla
policija da zavede red (građanski rat još je bio suviše blizu da bi se
mogli dopustiti kojekakvi prestupi) i kada su duhovi počeli da se
smiruju, moj otac je zatražio od Ćaro maramicu. – Skroz sam pokvasio pantalone. Mora da sam
seo u neku baru. U
pitanju je bilo nešto gore. Neko je, za vreme tuče, nagradio levu stranu
KHSove zadnjice ogromnom posekotinom, a ovaj, u trenutku zanosa, nije to
čak ni primetio. Ta
posekotina bila je početak dugog niza teškoća za namučenu zadnjicu pisca
koji tokom najvećeg dela dana sedi. Od tada je Kamilo Hose Sela na svom
sve uhranjenijem mesu podneo čak 20 operacija, manje ili više surovih i
dubokih, u nameri da se očiste, iscede, zaleče i ozdrave apscesi koji su
mu se stalno pojavljivali na mestu ožiljka. Čak je i tokom putovanja (u
La Korunju, u London) morao da se prepušta rukama hirurga. Kako su
godine prolazile i moj otac gubio strpljenje, sve mu je teže padalo da
se tako često izlaže hirurškom nožu. Mora se priznati da je čitava
skalamerija od nosila, zavoja i skalpela pravi prostakluk, tako da se
KHS trudi da pobedi potištenost, koja neizbežno ovlada svakim
pacijentom, ukrašavajući svoje odlaske i dolaske sa operacionog stola
ponekim sredstvom kadrim da održi dostojanstvo na visini.
Navešćemo jedan primer. Kada je
zadržan u bolnici Crvenog krsta na Palma de Majorci povodom petog ili
šestog otvaranja potkožnog čira na turu, KHS nije dozvolio da ga spuste
u operacionu salu dok svi sa sprata nisu izašli da mu aplaudiraju.
Medicinske sestre, pomoćno osoblje, časne sestre, bolesnici, rođaci i
lekari morali su da se postroje duž celog hodnika i da kliču dok je KHS
prolazio na nosilima i mahao i levo i desno. Nikoga ne može začuditi što
ga je sledeći put operisao njegov prijatelj Eduardo Horda u očevoj kući
u Bonanovi. Pisac se prućio preko trpezarijskog stola koji je, Bogu
hvala, prilično velik, i tamo je, okružen kuhinjskim noževima, krčazima,
knjigama i slikama, kako i mora biti, platio danak svojim mladalačkim
ludostima. Kako
operacije nikada nisu konačne, KHS nadohvat ruke drži gumu nalik na
šlauf; kad god mu tur onemoća, on sedne na šlauf, ostavljajući bolnu
stražnjicu slobodnu. Nekoliko puta su mu poklanjali prave pojaseve za
plivanje, one što imaju pačiju glavu za ukras, ali KHS previše voli
tradiciju da bi se otarasio stare izanđale gume. Tuča u Kazablanki završila se dolaskom snaga
reda (policije pod oružjem i civilne garde u čoporu) i prebacivanjem
kavgadžija u sud pod stražom. Pisac i njegovi prijatelji su tamo stigli
oko sedam ili osam uveče, ali nisu izašli do duboko u noć. Kada se KHS
jednom našao u gužvi, nije hteo da ustukne ni za korak. Gardiste koji su
ga poveli pred sudiju obavestio je kako nije raspoložen da ide pešice,
pogotovu ne sa posekotinom na turu. On će ići taksijem.
– A mi? – Pa, to je vaša stvar. Trčite za taksijem
ako hoćete. Pri
takvom stanju stvari nije ni čudo da sudija bude strog prema
kavgadžijama, ali na kraju nije bilo nikakvog suđenja. Vlasnici
Kazablanke izgubili su svako zanimanje za obeštećenje kada im je
Baldomero Isorna – koji je, osim što je javni tužilac, Galicijac i
prijatelj moga oca – stavio do znanja da se KHS vratio iz građanskog
rata sa dve stvari u džepu: sa pištoljem kalibra 38 i lekarskim
uverenjem na kojem se moglo pročitati: "Osoba koja nosi ovu potvrdu ima
metak u glavi i nije odgovorna za svoje postupke".
Videvši kako se završava učešće u
društvenom životu prestonice, moji su roditelji odlučili da odu daleko
od Madrida. Prvi put su zbilja mogli otići na odmor, da provedu nekoliko
spokojnih dana daleko od prigradskih vozova, vina na čašu, i sendviča s
kajganom, od seoskih krčmi. Rešili su da ga do kraja
iskoriste. Pa onda,
kuda krenuti? Otac je predložio Majorku, ali Ćaro se malo ustezala da
ide tamo kuda idu snobovi, u mesto koje ne mogu da obiđu mladenci na
medenom mesecu, što se, na još veću bruku i sramotu, oglašava u novinama
sa crtežima na kojima su stajali golupčići što se drže za kljunove. Ali
na kraju su se nakanili da tamo provedu nedelju dana, tako da su,
koristeći priliku koja im se ukazala pošto sam ja bio u školi iz koje me
nisu izbacili celo jedno tromesečje, Ćaro i KHS krajem zime godine 1954.
seli u avion za Palma de Majorku kako bi pobegli od madridske
vreve. Nikada se više
tamo neće vratiti. Odlazak na Majorku završio se, kao što je poznato,
dobrovoljnim izgnanstvom koje su primili sa uživanjem. Irija Flavija je
u životu KHSa nostalgična uspomena na detinjstvo za kojim je čeznuo;
Madrid, silovita i puna uživanja vreva barohijanske borbe za opstanak.
Ali Kamilu Hoseu Seli bilo je potrebno da se zatvori u nekom potpuno
drugačijem mestu nego što su ta dva sveta koja su toliko uticala na
njegov način života kako bi napisao ostatak svoga velikog dela – na
ostrvu Majorka. Razlog odlasku iz Madrida bio je, svakako, više
spoljašnje nego unutrašnje prirode – između kafea Hihon, prijatelja i
obilja novca, KHS nikako ne bi mogao da dođe do mira neophodnog da bi
svoja dela mogao pisati u gradu.
Hose Viljalonga
87
Časopis Papeles de Son
Armadans nije dugo ostao u četvrti koja mu je pozajmila ime. Kuća u
Ulici Boske br. 1, sa svojim otmenim salonima i terasom okrenutom prema
terenima teniskog kluba nije imala nijednu udaljenu i mirnu sobu,
nijedan skriveni kutak u kojem bi Kamilo Hose Sela mogao da se zatvori
kako bi pisao svoje knjige. Tokom cele godine u kojoj je novac od
Riđokose mogao da finansira neki (teorijski) praznični život,
vila je bila sjajno rešenje; kada se vratio uobičajenom poslu postalo je
neophodno naći korisniju ili, ako tako hoćete, normalniju
kuću. Korisnost, ako
je treba meriti domaćim terminima Kamila Hosea Sele, pre svega polazi od
raspoloživog prostora. Što ga je više, utoliko bolje. KHS deli jednu
zajedničku osobinu sa plemenitim gasovima: širi se dok ne zauzme sav
slobodan prostor koji se oko njega nalazi. Kao zev kratera koji se budi
izlivajući samouvereno vatru i pepeo, njegov trag raste, razliva se i
širi, sve dok knjigama, slikama, hartijom i fasciklama ne napuni
stolove, komode, police, ormane, stalaže, plakare, i sve delove
prostorija koji se nađu na putu toj neutaživoj želji. Zatim, kada više
ništa ne može da stane, prepuni sanduci se gomilaju po podu, jedni preko
drugih. Red kojim zauzima prostor ide po savršeno utvrđenom ritualu: KHS
uvek počinje od svoje radne sobe; zatim prelazi u trpezariju i dnevnu
sobu; kasnije nastavlja kroz hodnik, da bi odmah zatim zauzeo spavaću
sobu. Od tog trenutka počinje proučavanje pomoćnih prostorija u kući;
možda će se opredeliti, ako je takav slučaj, da kolonizuje gostinjsku
sobu, koja je do tada ostala netaknuta. Ako gostinjske sobe nema, ili
ako je već puna, nalet prodire do područja kuhinje: listovi papira,
časopisi i slike zaposedaju zatim izlišni toalet, ili prostoriju koja
služi kao ostava, ili sobu namenjenu posluzi koja je, kako u tom
trenutku stvari stoje, izgubila svoju namenu. Kada talas širenja dopre
do kupatila, vreme je da se traži nova kuća, uprkos tome što je, pre
nekog vremena, čak i u kupatilima bilo dovoljno mesta da se u njih stavi
pokoja kutija. Do sada moj otac još nije stavljao knjige u kućicu za
psa, ni u kutiju sa meračem za vodu, niti u cisternu u kojoj se čuva
kišnica preko leta. Ali prostor u dnu garaže, naravno, prepun je knjiga
koje još nisu raspoređene po policama. Ta kolonizatorska groznica ne može se
smatrati hirom, jer u književnom zanatu Kamila Hosea Sele postoji
neposredan odnos između fizičkog prostora i stvaralačkog rada. Moj otac
piše uvek na istovetan način: piše rukom, na belim listovima hartije,
umačući pero u mastionicu. Ali ako tehnika ostaje nepromenjena, veoma
retko se dešava da mesto bude isto od jedne do druge knjige. Vežbe iz
erudicije, članci i priče mogu se pisati u svakom ćošku, ali važna dela
nameću svoje zakone: svaki roman zahteva sasvim tačno utvrđen obred koji
počinje, čim se razreši pitanje imena koje će nositi, time što treba
pronaći odgovarajuću šupljinu u kojoj će biti pisan. Nije reč samo o
nekom posebnom tipu stola; važan je i vidik. Ili njegovo odsustvo. Da bi
napisao Zanat iz tmine (Oficio de tinieblas), otac je napravio
ogroman trokrilni paravan, pokriven crnim platnom, koji ga je, kada bi
se raširio, okruživao sa svih strana. Zanat iz tmine je zahtevao
veličanstvenu samoću kako bi KHS mogao da sastavi opsesivni monolog koji
je hteo da izvuče iz unutrašnjosti sopstvene svesti. Spoljni svet je, u
tom slučaju, bio suvišan. Drugi put Kamilo Hose Sela traži, naprotiv, pogled koji se širi
na uzburkanu jednoličnost mora, ili pozadinu sačinjenu od građevina koje
odslikavaju obrise grada negde u daljini. Ali takođe se prilično često
smešta leđima okrenut prozoru, izložen relativnom miru polica prepunih
knjiga. A ima i prilika u kojima se potraga za odgovarajućim mestom
povodi za prozaičnijim, mnogo manje estetski transcendentnim razlozima.
Simfonijsku poemu Marija Sabina, na primer, Kamilo Hose Sela je
napisao stojeći, oslonjen na stub u kući u La Bonanovi kao na naslon;
čir koji je nasledio od posekotine što ju je zaradio u Kazablanki u
mladosti, koji bi se često zapalio, pretvarao je i samu pomisao da sedne
u prave Tantalove muke. Kada bi delo završio, ma koje da je u pitanju, izabrano mesto
neprestano i metodično (bez predaha, ali i bez žurbe, kako reče jedan
pesnik) zatrpavaju drangulije koje pisac pripušta kao nepogrešivi trag
svoga prisustva. Nagomilavaju se hartije sa odavno zaboravljenim
beleškama; metalne kutije u kojima KHS čuva marke bez ikakve vrednosti;
svežanj religioznih slika uvezan izbledelom zelenom gumicom; gomila
knjiga koje su njihovi pisci, uz više vere negoli nade, posvetili
akademiku; besmislene novinske vesti koje mu isecaju i šalju prijatelji;
nekoliko rečnika nekih teško zamislivih zanimanja; jedna noša, sa dnom
ukrašenim okom, koja služi kao posuda gde čuva gomilu kutija sa šibicama
i uzorke šampona iz dvadeset različitih hotela; dve-tri diplome koje
potvrđuju neočekivane slavne trenutke; dogled uperen, kroz drveće, prema
moru. Ovaj spisak prilično verno prikazuje zbrku u jednoj od KHSovih
radnih soba, u njegovoj sadašnjoj kući u La Bonanovi, ali bi mogao dobro
poslužiti kao portret bilo kojeg od njegovih nekadašnjih
skrovišta. Onaj ko
misli da takva prašuma znači isto što i nered, vara se. Baš naprotiv.
Kamilo Hose Sela gaji pravu strast prema redu: sve on čuva, beleži i
raspoređuje. Samo što se njegova merila po pitanju reda u prostoru ne
poklapaju sa merilima ostalih smrtnika. Kada ga uhvati da mudruje, KHS
obično pominje geometrijsku nostalgiju slučaja kao ključni činilac koji
upravlja svim što se na svetu događa. Potom nikad ne objašnjava u čemu
se sastoji tako zvučan pojam, tako da se ne mogu dati bliža objašnjenja
o njenim dometima, ali je moguće zamisliti da ona igra izvesnu ulogu u
borbi između haosa i kosmosa u piščevoj glavi. Geometrijska nostalgija
slučaja ima svoja sopstvena pravila i, među njima mora postojati neka
vrsta mehanizma intuicije, skrivene mape koja KHSu omogućava da pretura
po svojim papirima i da smesta, bez preteranog oklevanja, dođe do onoga
što mu treba. Svako drugi bi se izgubio u tom lavirintu koji za moga oca
predstavlja mir, sklad i red. Otuda nikome, osim Ćaro ili tek ponekoj
sasvim poverljivoj sekretarici, nije dozvoljeno da pomeri ili čisti bilo
šta što stoji na KHSovom radnom stolu. Ovaj pisac se suviše dobro seća
prvog (i poslednjeg) pokušaja da se njegovim stvarima nametne red koji
im je stran. Jedna pomoćnica puna dobrih namera, u vreme kada je
porodica još živela u Madridu, poređala je knjige razbacane po celoj
sobi na prazne police prema kriterijumu čija joj se logika činila
neoborivom: prema veličini. Biblioteku je bilo pravo zadovoljstvo
videti, sa knjigama poređanim od najmanje do najveće, ali dobra žena se
strašno iznenadila kada je videla kako se KHS, vrativši se kući, gorko
žalio kako više nikada ništa neće uspeti da nađe u tom
neredu. Ritam koji
Kamilo Hose Sela nameće sobama, hodnicima i ćoškovima što zapadaju u sve
veću i veću, gotovo tropsku teskobu, ponavlja se sve dok ne dođe do
kritične tačke. Dok ima praznina koje tek treba otkriti, teškoće su
manje. Ali uvek dođe trenutak u kojem potrebe za prostorom nameću
selidbu.
Tako smo napustili kuću u Boske 1.
Ali KHSove selidbe postaju sve složenije, jer su se torbe i sanduci
množili. Od Ulice Boske 1, u četvrti Son Armadans, do Ulice Hose
Viljalonga 87, u četvrti Tereno, nije daleko; preseljenje je, međutim,
imalo svoje svetle i svoje tamne trenutke, ako imamo u vidu da navedenim
stvarima treba dodati samu ekspediciju: cela porodica, uveličana
prisustvom dva psa, boksera, i cela redakcija časopisa Papeles de Son
Armadans, zajedno sa skladištem i arhivima. Bio je to pohod dostojan
krstaških potraga za Svetim Gralom. A mnogo mi je bilo krivo što, uprkos
mojim žučnim protivljenjima, jedva da mi je bilo dopušteno da i ja
učestvujem. U Ulici
Hose Viljalonga 87 dizala se (i još se diže) ogromna, ruševna kućerina
visokih tavanica, neodređenog majorkanskog stila, sastavljena od
uzdignutog podruma, prizemlja, sprata i potkrovlja. Deo kuće već je bio
zauzet; mi smo se po ostalom delu rasporedili kako smo znali i umeli.
Porodica je bila gore, na spratu; redakcija Son Armadansa dole, u
podrumu, čiji su prozori bili u visini pločnika; psi, u vrtu. Jer,
ugovor o zakupu uključivao je i vrt, odvojen od kuće, gde se dospevalo
tako što bi se samo izašlo na ulicu, otvorila se kapija nalik na kućna
vrata, koja je bila pored zgrade, na istom pločniku, pa se prošlo kroz
hodnik pun bubašvaba i paučine. Ko god bi se usudio da krene na taj put,
naišao bi na parčence zemlje čiji je najveći deo zauzimala stasita
palma, razbijeno korito i, kasnije, kada je Kamila Hosea Selu obuzela
želja da bude stočar, kavez sa pola tuceta ćuraka. Nema potrebe da kažem
kako sam ja, osim u vreme kada se davala hrana psima i ćurkama, bio
jedini koji je odlazio u vrt u potrazi za bubama, paucima, stonogama i
ostalim blagom koje odrasli zbog svoje gluposti nisu umeli da
cene. Redakcija
Son Armadansa zauzimala je samo polovinu podruma, ali njeno
prisustvo je odmah bilo primećeno. Slikar Fornes je naslikao veliku
fresku na zidu na stepeništu, kako bi uneo malo živosti u novo, prilično
mračno sedište časopisa, rasporedivši je po ugledu na Sikstinsku kapelu:
tavanica i zidovi ukrašeni scenama u koje su ubačene ličnosti uzete iz
stvarnosti. Umesto papa i kardinala, na ovim freskama su ovekovečeni
KHSovi psi, Pići i Ćispa, ali ta pseća slava nije dugo potrajala. Čim
smo otišli iz kuće u Hose Viljalonga 87, odmorište je okrečeno, i tako
je Son Armadans odatle netragom nestao. Možebiti da je vlasnik kuće više
voleo mačke, ili je možda bio besan na
Fornesa. |